2010. március 30., kedd

William Somerset Maugham: A színes fátyol


 Elolvastam: 2010. március 30.

Nos, sok időbe telt, mire túljutottam ezen a nyúlfarknyi regénykén. De ott hibáztam el a dolgot, hogy körülbelül egy éve megnéztem a filmet. És nagyon-nagyon tetszett, varázslatos volt! Ennek a könyvnek a hangulata könyv pedig amennyire különbözhet a film által keltett hangulattól, annyira különbözik is. A filmet mindenkinek ajánlom, hogy nézze meg, de ha el is akarja olvasni, akkor inkább azzal kezdje.
Mert hát a könyv az elég rövid és tömör és szárazka. Önmagában nem rossz, de nem hatalmas durranás, viszont van benne fantázia. Szerintem a fordítás se egy hűde-húde, a malíciózus szótól például már a gyomrom kezdett forogni, annyiszor használja (malicious =gonosz, kaján, bűnös).

 

Az alapszituáció egy szerelmi háromszög, elég tipikus történet. Van a jó férj, a rossz szerető és a buta liba. Fény derül a szerető-dologra, buta libánk pedig el akarja vetetni magát a szeretővel. Akinek szintén van felesége és esze ágában sincs odadobni. Úgyhogy a jó férj marad, aki meg nem nagyon tud megbocsátani. És kieszeli fájdalmában, hogy mivel ő úgyis bakteriológus, a kolerát meg baktérium okozza, menjenek el segíteni egy kolera-sújtotta vidékre Kínába. Igazából kettős öngyilkossági szándékból.

Na aztán ott az eldugott kínai vidéken, a tomboló kolerajárvány kellős közepén mindenki nagy önismereti folyamaton megy át, különösen hősnőnk, Kitty (szerintem még a neve is sugallja a természetét....). De már késő.... a többit pedig olvassátok el!

Nem is tudom, mit pontozzak, a filmet vagy a könyvet. De az biztos, hogy nem tudok már objektív lenni, biztos, hogy a film is hatással van az összegzésemre.


8/10

És a film:




8 megjegyzés:

  1. Én is hasonlóképpen éreztem a könyv elolvasása után. A filmet nagyon szeretem, és azt hittem a könyv még hozzátesz egy kicsit. De, nem...

    VálaszTörlés
  2. Off: ne haragudj, de lenne nálam egy kis játékra való felszólítás ( de csak ha van kedved hozzá) :-)
    http://konyvekkelsuttogo.blogspot.com/2010/04/mert-szeretem-konyveket.html

    Üdv, Heloise

    VálaszTörlés
  3. Teljes mértékben egyetértek! A filmet imádtam, csodálatos volt, kedvencem! A könyvet épp ezért szereztem meg, de nagy csalódás volt. Egyáltalán nem lehet a könyvben észrevenni Kitty jellemfejlődését, kb. ugyanolyan hülyeliba maradt mint az elején. A filmben mondhatni beleszerettem Walterba:) ez a könyvben nem történt meg. A köynvről nekem is a tömör és száraz jelző jut eszembe. A filmben lévő kedvenc részeim is hiányoznak belőle...:(

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Hát, a hülye libából, még ha jellemfejlődésen is megy keresztül, okos nő az nem lesz a való életben. :-)
      Én rajongok a könyvért (már a film előtt is rajongtam) és rajongok Edward Nortonért (már a film előtt is rajongtam) és nagyon határozott véleményem, hogy a film végét elrontották. Sőt, nem is csak a végét, átírták a sztorit, nem előnyére. A film egy gyönyörű melodráma (ezer ilyet láttunk), a könyvnek viszont vannak mélységei és hihetetlenül erős az emberismerete.

      Törlés
  4. szeretem maugham prózáját. a könyv egy érdekes, egyszerű, jó kis történet, amiből sikerült egy romantikus, nyálas, túldramatizált szar filmet csinálni :)
    ízlések és pofonok.

    VálaszTörlés
  5. Ani!
    Az a helyzet, hogy az 1934-s fordítás (vagy valamikor akkortájt született) borzasztó. Nem is csak a finomkodó, régies szóhasználat (malíciózus stb.), hanem sajnos fordítási hibák is vannak benne. Ráadásul 1-2 passzus ki is maradt belőle, nem tudom, hogy a fordító hibájából-e vagy azért, mert Maugham később még hozzáírt egy javított kiadásba. A lényeg, hogy könyvklubbal olvastuk, akkor jöttem rá a többiek megjegyzéseiből, micsoda félreértések, hiányosságok vannak benne. Pl. a könyv egy mondatából (a magyarból hiányzik) kiderül, hogy Walter elég sótlan szerető volt. Ez nagyon sokat elárul a házasságukról, Kitty-ről is.
    Amikor kijött a film, írtam egy csomó kiadónak, hogy fordíttassák újra, adják ki megint, van benne pénz. Néhányan válaszoltak is (többnyire azt, hogy a fordító jogutódai miatt nem lehet). Ezek szerint újra kiadták, de a régi fordításban. Elkeserítő...
    Angol eredetiben sokkal többet ad.
    És én tényleg imádom ezt a könyvet, egy gyöngyszem, de való igaz, hogy a film után csalódást okoz, mert romantika egy szál sincs benne. Nem arról szól.

    VálaszTörlés

Kíváncsian várom a gondolatodat!